id_tn_l3/isa/52/15.md

1.2 KiB

Informasi Umum

TUHAN melanjutkan berbicara tentang pelayanNya

Ia akan memerciki banyak bangsa

Pelayan tersebut menyebabkan orang-orang dari banyak bangsa dapat diterima oleh TUHAN ini  berbicara seolah-olah pelayan adalah seorang imam yang memerciki darah pengorbanan untuk membuat seseorang atau sesuatu dapat diterima oleh TUHAN. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

akan memerciki

Kata Ibrani menerjemahkan "memerciki" disini dapat juga diterjemahkan "mengherankan" atau "mengejutkan" yang mana di lakukan beberapa terjemahan oleh Alkitab.

banyak bangsa

Disini kata "bangsa" menggambarkan orang-orang di bangsa itu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

raja-raja akan mengatupkan mulutnya

Kata "mengatupkan mulutnya" adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Raja-raja akan berhenti berbicara" atau "raja-raja akan diam" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Apa yang belum pernah diberitahukan kepada mereka

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dimana tidak seorangpun telah mengatakan kepada mereka" atau "sesuatu yang tidak pernah dikatakan kepada mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)