id_tn_l3/isa/51/19.md

1.1 KiB

Informasi umum:

Yesaya melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel.

siapa yang akan berkabung untukmu? ... siapakah yang akan menghiburmu?

Yesaya menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa sekarang tidak akan ada orang yang menangis dengan mereka atau menghibur mereka. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: tetapi tidak ada orang yang berduka denganmu ... Tidak orang yang menghiburmu." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kedua hal ini telah menimpamu

Kedua hal menunjuk kepada kedua kalimat: "kemusnahan dan kehancuran" dan kelaparan dan pedang."

kemusnahan dan kehancuran

Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan menekankan kehancuran negeri yang disebabkan oleh pasukan pemberontak. Terjemahan lain: "musuh-musuhmu telah meninggalkan kotamu kosong dan hancur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

kelaparan dan pedang

Kata-kata "kelaparan" dan "pedang" menggambarkan kesulitan yang akan menimpa umat. Kata "pedang" berarti "perang." Terjemahan lain: "banyak di antaramu yang mati karena kelaparan dan perang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)