id_tn_l3/isa/06/10.md

2.1 KiB

Informasi Umum

TUHAN melanjutkan berbicara kepada Yesaya apa yang harus dia lakukan saat TUHAN mengirim dia untuk berkhotbah kepada orang-orang.

Buatlah hati umat ini tidak peka

Di sini "hati" merujuk pada pikiran seseorang. Orang yang tidak bisa berpikir jernih dan tidak bisa memahami dan peduli dengan apa yang sedang terjadi dikatakan seolah-olah hatinya tidak peka. Terjemahan lain: "Buatlah orang-orang ini tidak bisa mengerti" atau "buatlah pikiran orang-orang ini menjadi bodoh" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Buatlah hati umat ini

Akan terlihat lebih wajar jika diterjemahkan "hati" dan "ini" sebagai kata jamak. Terjemahan lain: "buatlah hati orang-orang ini"

Buatlah hati...tidak peka

Perintah ini berarti TUHAN akan menggunakan pesan Yesaya untuk menyebabkan orang-orang kurang memahami dan membuat mereka kurang peka dengan apa yang TUHAN lakukan.

telinga mereka tuli, dan buatlah mata mereka kabur

"buat mereka tidak bisa mendengar dan buat mereka tidak bisa melihat". Yesaya membuat orang-orang tidak memahami firman TUHAN atau apa yang Ia lakukan dikatakan seolah-olah Yesaya membuat mereka tuli dan buta. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mereka akan melihat dengan mata mereka, dan mendengar dengan telinga mereka

Orang bisa memahami firman TUHAN dan apa yang Ia lakukan dikatakan seolah-olah orang bisa secara fisik melihat dan mendengar. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mengerti dengan hati mereka

"Hati" merujuk pada pikiran seseorang. Sepenuhnya memahami sesuatu dan mengerti apa yang sedang terjadi dikatakan seolah-olah orang-orang memahaminya dengan hati. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

akan berbalik

Bertobat dan mulai patuh kepada TUHAN dikatakan seolah-olah orang-orang itu secara fisik berbalik arah menuju Dia. Terjemahan lain: "ikuti Aku lagi" atau "mulai percaya pada-Ku lagi" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

disembuhkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan menyembuhkan mereka" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)