id_tn_l3/isa/02/08.md

1.2 KiB

Negeri mereka penuh dengan berhala 

Yesaya berbicara seolah-olah negeri adalah wadah yang seseorang memasukkan peral, kuda dan berhala kedalamnya. kata "negeri" adalah metonimia untuk orang yang mempunyai barang-barang itu. Terjemahan lain: "mereka yang mempunyai banyak berhala" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

karya tangan mereka, yaitu hasil buatan jari mereka sendiri

Kedua frasa ini hampir sama dan mempertegas bahwa semua itu bukan tuhan yang asli. Jika bahasa anda tidak punya kata umum untuk sesuatu yang orang buat, anda bisa mengkombinasikan kedua frasa ini menjadi satu. Terjemahan lain: "barang yang mereka buat sendiri" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

karya tangan mereka

Kata "tangan" adalah sinekdot untuk orang itu sendiri. Terjemahan lain: "karya mereka" atau "hasil kerja mereka" atau "benda yang mereka buat dengan tangan mereka" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

hasil buatan jari mereka sendiri.

Kata "jari" adalah sinekdot untuk orang itu sendiri. Terjemahan lain: "barang yang mereka buat dengan jari mereka sendiri" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)