id_tn_l3/isa/02/04.md

1.7 KiB

Informasi Umum

Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (See: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Ia akan menghakimi

"TUHAN akan menghakimi"

menyelesaikan perselisihan-perselisihan

"akan meyelesaikan perselisihan"

mereka akan menempa pedang-pedang menjadi mata bajak dan tombak-tombak mereka menjadi sabit 

Orang-orang dari negeri itu akan mengubah senjata mereka menjadi alat berkebun

pedang-pedang...tombak...pedang

ini adalah sinekdot untuk semua jenis senjata (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

mata bajak...sabit

Ini adalah sinekdot untuk semua jenis peralatan yang orang gunakan untuk aktifitas yang damai. 

(lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Mereka akan menempa pedang-pedang menjadi mata bajak

"mereka akan merubah pedang mereka menjadi alat untuk menanam benih" mata bajak adalah bilah yang orang gunakan untuk menggali tanah sehingga mereka bisa menanam benih.

tombak-tombak mereka menjadi sabit

"mereka akan menempa tombak mereka menjadi sabit" atau "mereka akan merubah tombak mereka menjadi alat untuk merawat tanaman." sabit adalah pisau yang orang gunakan untuk memotong ranting yang tak diinginkan.

Bangsa tidak akan mengangkat pedang melawan bangsa

"tidak ada bangsa yang akan mengangkat pedang melawan bangsa lain" pedang adalah metonomia untuk perang. Terjemahan lain: "satu bangsa tidak akan perang melawan bangsa lain" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

bahkan mereka tidak pernah lagi belajar untuk berperang

"bahkan mereka tidak akan berlatih untuk perang" penulis berharap pembacanya untuk percaya bahwa ada orang yang berlatih perang sebelum mereka berperang dan ada yang berlatih tapi tidak berperang.