id_tn_l3/gen/44/27.md

2.3 KiB

Informasi Umum:

Yehuda meneruskan ceritanya kepada Yusuf

berkata kepada kami, 'Kamu tahu bahwa istriku melahirkan dua anak lelaki bagiku. Seorang diantaranya pergi dariku dan aku berkata, "Tentunya dia telah robek menjadi potongan-potongan, dan aku belum pernah melihatnya sejak itu." Sekarang jika kamu membawa anak yang satu lagi dari aku, dan kejahatan terjadi kepadanya, kamu akan membuat ubanku jatuh dengan dukacita ke dunia orang mati.'

Ini memiliki dua level dan tiga level kutipan. Mereka dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "berkata kepada kami bahwa kami tahu jika istrinya, Rahel, hanya melahirkan dua anak, dan satu diantaranya pergi dan binatang liar membunuhnya, dan dia belum pernah melihatnya sejak saat itu. Kemudian dia berkata bahwa jika kami mengambil anak yang satu lagi dan sesuatu yang buruk terjadi kepadanya, kemudian kami akan membuatnya mati dalam kesedihan." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes danrc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

berkata kepada kami

Di sini "kami" tidak termasuk Yusuf. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

Kamu tahu

Di sini "kamu" adalah dalam bentuk jamak dan mengarah kepada saudara-saudara. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-you)

dia robek menjadi potongan-potongan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "binatang liar telah merobek-robeknya menjadi potongan-potongan" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kejahatan terjadi kepadanya

Sesuatu yang buruk terjadi kepada seseorang yang dikatakan seolah-olah "kejahatan" adalah sesuatu yang pergi dan datang kepada seseorang. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kamu akan membuat ubanku jatuh dengan dukacita ke dunia orang mati.'

Untuk "membuat jatuh ... ke dunia orang mati (sheol)" adalah sebuah cara untuk mengatakan bahwa mereka akan membuat dia mati dan pergi ke dunia orang mati. Dia menggunakan kata "jatuh" karena pada umumnya dipercayai bahwa Sheol adalah suatu tempat di bawah tanah. Terjemahan lainnya "kemudian kamu akan membuat aku, seorang yang tua, mati dalam kesedihan" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

ubanku

Ini mewakili Yakub dan menekankan umurnya yang tua. Terjemahan lainnya: "aku, seorang yang tua" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)