id_tn_l3/gen/43/11.md

1.3 KiB

Jika memang demikian, bawalah Benyamin bersama kalian

"Jika ini satu-satunya pilihan kita, maka lakukanlah"

bawalah pergi

Ini sangat umum menggunakan kata "pergi" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir.

balsam

sebuah cairan berminyak dengan bau yang manis yang digunakan untuk penyembuhan dan pelindung kulit. Lihat bagaimana anda menerjemahkkan ini di dalam Kejadian 37:25. Terjemahan lainnya: "obat-obatan"

rempah-rempah

bumbu-bumbu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam Kejadian 37:25.

buah kenari

kacang hijau dan kecil dari pohon (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-unknown)

buah badam

kacang manis dari pohon (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-unknown)

bawalah uang dua kali lipat di tanganmu

Kata "tangan" di sini mengarah ke seseorang. Terjemahan lainnya: "Bawalah uang dua kali lipat bersamamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Bawalah juga uang yang dahulu kaubayarkan di tanganmu, yang dikembalikan kepadamu

"tangan" di sini adalah untuk seseorang. Ungkapan "yang dikembalikan" dapat dinyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bawalah lagi uang yang diletakkan kembali di dalam karungmu oleh orang Mesir itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)