id_tn_l3/gen/38/24.md

1.6 KiB

Tibalah waktunya

Kalimat ini digunakan untuk menandai bagian baru dari sebuah kisah. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-newevent)

Ini telah dikatakan kepada Yehuda

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Seseorang memberitahu Yehuda" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tamar menantumu

"Tamar, istri anak tertuamu"

Dia hamil karena hal itu

Di sini kata "itu" mengacu pada "pelacuran" yang telah dia lakukan. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Hal itu menjadikan dia hamil" atau "dia hamil" (Lihar: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Bawa dia kesini

"bawa dia keluar"

Biarkan dia dibakar

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dia akan membakarnya sampai mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ketika dia dibawa keluar

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika mereka membawanya keluar" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ayah mertuanya

"Ayah suaminya"

Meterai dan kalung dan tongkat

Sebuah "meterai" berbentuk sama seperti koin yang berukir, digunakan untuk mencetak lelehan lilin. "Kalung" diletakkan melalui meterai sehingga pemilik dapat menggunakannya di leher. Sebuah tongkat adalah sebuah batang kayu yang membantu berjalan di dataran yang tidak rata. Lihat bagaimana kamu dapat menerjemahkan ini pada Kejadian 38:18.

Syela

Ini adalah nama dari anak Yehuda. Lihat bagaimana kamu dapat menerjemahkan ini pada Kejadian 38:5. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)