id_tn_l3/gen/31/36.md

1.4 KiB

Ia berkata kepadanya

"Yakub berkata kepada Laban"

Kesalahan apa yang telah kulakukan? Hukum mana yang telah kulanggar? Apa hakmu untuk mengejar dan menghentikan aku?

Frasa ini "kesalah apa yang telah kulakukan" dan "apa dosaku" bermakna sama. Yakub bertanya kepada Laban untuk memberitahukan apa salahnya. Terjemahan lainnya: "Apa salah yang telah aku lakukan hingga kamu mengejar aku seperti ini?" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

mengejar dan menghentikan aku

Dalam konteks ini, kata "sangat ingin" bermakna bahwa Laban dengan mendesak mengejar Yakub dengan tujuan untuk menangkapnya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Kamu telah memeriksa segala sesuatu milikku dan tidak menemukan milikmu

"Apa yang telah kamu temukan yang merupakan milikmu?

Letakkan di sini supaya orang-orangku

Dalam konteks ini, kata "orang-orangku" merujuk kepada saudara-saudara Yakub dan Laban. Terjemahan lainnya: "Letakanlah barang apa pun yang kamu temukan di depan orang-orangku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

Biarlah orang-orang kami menentukan siapa di antara kita

Pada konteks ini, kata "di antara kita" merujuk kepada Yakub dan Laban. Frasa "untuk menentukan di antara" bermakna untuk menentukan siapa yang benar dalam perselisihan ini. Terjemahan lainnya: "mereka akan menentukan di antara kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)