id_tn_l3/gen/22/18.md

1.3 KiB

Informasi Umum:

Malaikat TUHAN terus berbicara kepada Abraham.

semua bangsa di bumi akan diberkati

Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Aku, Tuhan, akan memberkati semuang orang yang tinggal dimanapun"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive

bangsa di bumi

Disini kata "bangsa" mewakili orang-orang dari segala bangsa. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

engkau telah menaati suaraKu

Disini kata "suara" mewakili perkataan Allah. AT: "kamu telah mematuhi apa yang Kubilang" atau "kamu telah manaati Ku"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kembalilah Abraham

Hanya Abraham yang disebut karena dialah ayahnya, tapi disitu diartikan kalau anaknya itu bersamanya. Arti utuh dari pernyataan ini bisa dibuat menjadi tersurat, AT: "Abraham dan anaknya kembali"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

orang muda

"para pembantu"

mereka pergi

"mereka meninggalkan tempat itu"

Abraham tinggal di Bersyeba

Hanya Abraham yang disebut karena dialah pemimpin keluarga dan pembantunya, tapi disitu diartikan kalau mereka bersamanya. Arti utuh dari pernyataan ini bisa dibuat menjadi tersurat, AT: "Abraham dan orang-orangnya tinggal di Bersyeba"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)