id_tn_l3/gen/20/08.md

1.7 KiB

menceritakan kepada mereka

"Dia memberitahu semua hal yang Allah telah katakan padanya."

Apa yang telah engkau lakukan terhadap kami?

Abimelekh menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk menuduh Abraham. AT: "Kamu telah melakukan hal yang buruk kepada kami!" Atau "Lihat apa yang telah kamu lakukan kepada kami!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

terhadap kami

Kata "kami" di sini berarti khusus dan tidak termasuk Abraham dan Sara. Jika bahasa anda menggunakan bentuk khusus dari "kita" atau "kami", gunakan di sini. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

Kesalahan apa yang telah kulakukan kepada engkau sehingga engkau menimpakan dosa

Abimelekh mengunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk mengingatkan Abraham bahwa dia tidak berdosa atas Abraham. AT: Kesalahan apa telah kulakukan kepada kamu sehingga kamu menimpakan ... dosa." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

kamu telah menimpakan dosa yang besar ke atas diriku dan kerajaanku

Untuk menyebabkan seseorang merasa bersalah atas dosa dibicarakan seolah-olah "dosa" adalah sesatu yang bisa ditempatkan pada seseorang. AT: "kamu harus membuatku dan kerajaanku bersalah dengan dosa yang besar." (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kerajaanku

Di sini "kerajaan" berarti untuk orang-orang. AT: "orang-orang di dalam kerajaanku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kamu telah melakukan sesuatu yang tidak pantas terhadapku

"Kamu tidak seharusnya melakukan ini padaku"

Kata-kata Terjemahaan

* rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech