id_tn_l3/gen/06/16.md

1.3 KiB

atap bahtera

Ini mungkin adalah sebuah atap yang berbentuk memuncak atau miring. Tujuannya adalah untuk melindungi segala sesuatu di dalam bahtera itu dari hujan.

hasta

Hasta adalah satuan ukur yang panjangnya kurang dari setengah meter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian 6:15. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance)

geladak bawah, geladak kedua, dan geladak ketiga

"geladak bawah, geladak tengah, dan geladak atas" atau "tiga geladak di dalamnya"

geladak

"lantai" atau "tingkat"

Dengarkan

Allah mengatakan demikian untuk megaskan bahwa Ia akan melakukan apa yang Ia katakan. "Perhatikan" atau "Dengarkan apa yang Aku katakan"

Aku akan membawa banjir

Dalam beberapa bahasa, akan lebih baik jika dikatakan "mengirimkan" dari pada "membawa." Dimungkinkan juga untuk menghindari usulan tersebut dan menggunkan kata "menyebabkan" AT: "Aku akan mengirimkan banjir" atau "Aku akan menyebabkan banjir." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-go)

semua daging

"daging" di sini mewakili segala mahkluk hidup, termasuk manusia dan binatang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

yang mempunyai napas kehidupan di dalamnya

"Napas" di sini mewakili kehidupan. AT: "kehidupan-kehidupan itu" (See: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)