id_tn_l3/gen/03/04.md

1.2 KiB

Kamu ... kamu ... milikmu ... kamu

Kata-kata di atas mengacu pada pria dan wanita dan bersifat ganda atau jamak.. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

matamu akan terbuka

"matamu akan terbuka." Ungkapan ini berarti "kamu akan menjadi sadar akan banyak hal" atau "kamu akan mengerti hal-hal baru." Pengartian ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Ini akan menjadi seperti ketika matamu terbuka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

mengetahui yang baik dan jahat

Kata "baik" dan "jahat" disini merupakan gaya bahasa untuk menunjukkan perbedaan yang besar dan segala sesuatu yang bertentangan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "pengetahuan yang baik dan jahat" dalam Kejadian 2:9 AT: "Mengetahui segalanya, termasuk yang baik dan yang jahat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-merism)

ini sedap dipandang

"Pohon ini sedap untuk dilihat" atau "ini bagus untuk dilihat" atau "ini sangat indah"

pohon itu diinginkan untuk membuat orang bijak

"dia menginginkan buah dari pohon itu karena dapat membuat seseorang menjadi bijak" atau "dia menginginkan buahnya karena dengan memakannya ia dapat membedakan yang baik dan jahat sebagaimana Allah membedakan yang baik dan jahat"