id_tn_l3/ezk/22/04.md

1.9 KiB

Informasi umum

TUHAN berfirman melalui Yehezkiel kepada umat Yerusalem.

karena darah yang telah kamu tumpahkan

Disini dikatakan membunuh orang seolah-olah menumpahkan darah. Terjemahan lain: "karena kamu membunuh orang tak berdosa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

najis

Seseorang yang Allah anggap secara spiritual tidak diterima atau cemar dikatakan seolah-olah orang itu kotor secara fisik. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kamu telah menyebabkan hari-harimu mendekat dan bahkan datang pada tahun-tahunmu

Gambaran tentang hari-hari yang mendekat dan tahun-tahun yang berakhir adalah ungkapan yang merujuk pada akhir yang disebabkan kematian atau kehancuran. Dengan mengatakan bahwa Yerusalem telah menyebabkan hari-harinya mendekat, TUHAN menyiratkan bahwa Yerusalem akan segera hancur karena dosa penduduknya. Terjemahan lain: "karena hal-hal yang kamu perbuat, kamu sedang menuju waktu akhirmu" atau "kamu membawa keberadaanmu menuju akhir" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit )

Telah menyebabkan hari-harimu mendekat

"telah membawa hari-harimu menuju akhir" atau "telah mengakhiri hidupmu"

Aku telah membuatmu menjadi suatu cemoohan bagi bangsa-bangsa dan suatu ejekan bagi semua negeri

Ini bisa ditulis ulang sehinggak kata benda "cemoohan" dan "ejekan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku akan membuat bangsa-bangsa mencemooh kamu dan negeri-negeri mengejek kamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

cemoohan

Seseorang yang dicemooh dan diumpat oleh orang lain

suatu ejekan

seseorang yang dicela dan diejek oleh orang lain

bagi semua negeri

Penyamarataan ini merujuk kepada tempat-tempat yang tidak asing dengan Yerusalem dan merujuk kepada orang-orang yang tinggal di tempat-tempat itu. Terjemahan lain: "bagi semua orang dari negeri-negeri terdekat" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)