id_tn_l3/ezk/17/10.md

754 B

Lihatlah

"lihatlah" atau "dengarkanlah" atau "perhatikanlah apa yang Aku katakan padamu."

apakah pohon itu akan berkembang?

TUHAN memberikan ini sebagai pertanyaan dasar untuk menekankan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Itu tidak akan tumbuh." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Apakah pohon itu benar-benar tidak akan layu ketika angin Timur menerpanya?

TUHAN memberikan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa hal ini pasti akan terjadi. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Itu akan layu ketika angin timur menerpanya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

ketika angin Timur menerpanya

"ketika angin timur bertiup padanya."