id_tn_l3/deu/23/21.md

1.3 KiB

Informasi Umum:

Musa berbicara dengan umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata "kamu" dan "milikmu" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

janganlah menunda untuk memenuhinya

"kamu seherusnya tidak mengambil waktu lama untuk memenuhi sumpahmu"

Sebab, TUHAN, Allahmu akan menuntutnya darimu

"karena TUHAN Allahmu akan menyalahkan mu dan menghukummu apabila kamu tidak memenuhi sumpahrmu"

Akan tetapi, jika kamu tidak bernazar, kamu tidak akan berdosa

Pengertian sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan Lain: "tetapi, jika kamu tidak membuat sumpah, kamu tidak akan berdosa karena kamu tidak memiliki sumpah yang harus dipenuhi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

yang keluar dari bibirmu

Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Perkataan yang kamu perkatakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

seperti kamu bernazar dengan sukarela kepada TUHAN, Allahmu

"Apapun yang telah kamu sumpahkan kepada TUHAN Allahmu yang akan kamu lakukan"

Apapun yang bebas kamu janjikan dengan bibirmu

"apapun yang orang dengar sumpahmu untuk dilakukan karena kamu ingin melakukan itu"

dengan bibirmu

"sehingga orang-orang mendengar kamu mengatakan itu"