id_tn_l3/deu/21/13.md

1.0 KiB

Informasi Umum:

Musa melanjutkan berbicara dengan bangsa Israel seolah-olah dia berbicara dengan satu orang, jadi kata "kau" dan "mu" adalah tidak jamak. (:: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Ia harus menanggalkan pakaian yang dipakainya

Dia akan melakukannya setelah si pria membawanya kerumahnya dan ketika dia mencukur rambutnya dan memotong kuku jari dan kaki seperti yang disebut di Ulangan 21:12. Arti utuh dari kalimat ini bisa dibuat tersurat. Terjemahan lainnya: "dia akan melepaskan bajunya dan memakai baju orang Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

ketika ia menjadi tawanan

Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "ketika kamu menawan dia"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

sebulan penuh

"sampai sebulan" atau "sebulan penuh"

Sesudah itu, kamu boleh menemuinya

Kalimat ini diperhalus. Terjemahan lainnya: "Setelah itu kamu bisa berhubungan seks dengannya"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)