id_tn_l3/act/23/09.md

1.6 KiB

Maka, terjadilah keributan besar

"Maka mereka mulai berteriak dengan keras satu sama lain." Kata "maka" menandakan kejadian yang terjadi akibat dari kejadian lain yang terjadi sebelumnya. Dalam kasus ini, kejadian sebelumnya adalah ketika Paulus menyatakan kepercayaannya pada kebangkitan."

Bagaimana jika roh atau malaikat telah berbicara kepadanya?

Orang-orang Farisi menegur orang-orang Saduki dengan menegaskan bahwa roh dan malaikat itu benar-benar ada dan dapat berbicara kepada manusia. AT: "Mungkin roh atau malaikat telah berbicara dengannya! (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hypo)

Ketika perselisihan semakin berkembang

Kata-kata "perselisihan semakin berkembang" dengan kata lain bisa dikatakan sebagai "berselisih dengan hebat." AT: "Ketika mereka mulai berselisih dengan hebat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

kepala pasukan

seorang perwira Romawi atau pimpinan dari sekitar 600 prajurit

Paulus akan dicabik-cabik oleh orang banyak itu

Kalimat ini dapat disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. Ungkapan "dicabik-cabik"mungkin dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bagaimana orang banyak itu akan mencelakai Paulus. AT: "orang banyak itu mungkin saja mencabik-cabik Paulus" atau "orang banyak itu akan menyebabkan luka fisik yang parah pada Paulus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)

mengambil Paulus dengan paksa

"menggunakan kekuatan fisik untuk membawanya pergi"

ke markas

Markas ini terhubung dengan bagian luar halaman Bait Allah. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam Kis. 21:34.