id_tn_l3/act/16/14.md

1.8 KiB

Pernyataan Terkait:

Ini akhir dari kisah Lidia.

Seorang wanita bernama Lidia

Di sini "seorang wanita" memperkenalkan orang baru dalam kisah ini. AT: "Ada seorang wanita bernama Lidia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-participants)

seorang penjual kain ungu

Di sini "kain" telah dimengerti. AT: "seorang pedagang yang menjual kain ungu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Tiatira

Inilah nama sebuah kota. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

menyembah Allah

seorang penyembah Allah adalah seorang bukan Yahudi (kafir) yang memuji Allah dan mengikutiNya, tetapi tidak mematuhi semua hukum Yahudi.

Tuhan membuka hatinya untuk memperhatikan

Oleh karena Tuhan yang menyebabkan seseorang memperhatikan dan percaya pada berita yang dikatakan seolah-olah seseorang sedang membuka hatinya. AT: "Tuhan membuat dia untuk mendengar dengan baik dan percaya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

membuka hatinya

Di sini "hati" berkedudukan sebagai pikiran seseorang. Juga, penulis berbicara tentang "hati" atau "pikiran" seperti sebuah kotak bisa dibuka sehingga siap diisi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

apa yang dikatakan oleh Paulus

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa kata Paulus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

dan semua orang yang tinggal di rumahnya dibaptis

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika mereka telah membaptis Lidia dan seisi rumahnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

rumahnya

Di sini "rumah" mengambarkan orang-orang yang tinggal di rumahnya. AT: "Seisi rumahnya" atau "keluarganya dan pembantu rumah tangga" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)