id_tn_l3/act/13/16.md

2.0 KiB

Pernyataan Terkait:

Paulus memulai khotbahnya kepada mereka yang berada di sinagoge di Antiokhia wilayah Pisidian. Ia memulai dengan membicarakan tentang hal-hal yang terjadi di dalam sejarah Israel.

Informasi Umum:

Kata pertama "ia" menunujuk pada Paulus. Kata kedua "Ia" menunjuk pada Allah.

Informasi Umum:

Disini kata "kepunyaan kita" merujuk pada Paulus dan temannya orang Yahudi.  (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

Informasi Umum:

Kata-kata "mereka" dan "mereka" merujuk pada orang Israel.

memberi isyarat dengan tangannya

Ini bisa merujuk pada tanda dari perpindahan tangannya dengan maksud memberi sinyal mulai berbicara.Terjemahan lainnya: "tanda memindah tangannya saat mulai berbicara" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)

kamu yang takut akan Allah

Ini merujuk pada orang-orang bukan Yahudi agar takut akan Allah. Terjemahan lainnya: "kamu bukan orang-orang Israel tetapi orang yang takut akan Allah."

dengarkanlah

"Dengarkanlah apa yang aku katakan"

Allah umat Israel ini

"Allah yang disembah umat Israel"

bapa leluhur kami

"leluhur kami"

membuat umat israel menjadi besar

"menyebabkan umat Israel menjadi sangat besar sekali"

dengan lengan tanganNya luhur

Ini merujuk pada kekuatan Allah yang tinggi. Terjemahan lainnya: "dengan kekuatan Allah yang mulia"  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

keluar dari negeri itu

"keluar dari tanah Mesir"

Dia sabar dengan tingkah laku mereka

Ini berarti "dia sabar bersama mereka." Beberapa versi memiliki kata yang berbeda yang berarti "dia sabar terhadap tingkahlaku mereka." Terjemahan lainnya: "Allah sabar dengan ketidaktaatan mereka" atau "Allah sabar terhadap mereka"

Kata-kataTerjemahan