id_tn_l3/act/01/21.md

2.2 KiB

Ayat: 21-23

Pernyataan terkait:

Petrus menyelesaikan perkataannya pada orang-orang percaya yang dimulai dalam Kisah Para Rasul 1:16

Informasi Umum:

Kata "kita" mengacu pada para rasul dan tidak termasuk para pendengar yang mendengar Petrus berbicara. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

Ini perlu, oleh karena itu

Berdasarkan apa yang dia kutip dari Kitab Suci, dan apa yang sudah dilakukan Yudas, Petrus memberitahu apa yang harus mereka lakukan.

Seseorang dari mereka yang selalu bersama dengan kita ... Harus menjadi saksi atas kebangkitanNya bersama kita

Petrus mendaftarkan nama yang sesuai degan kriteria untuk penggantikan Yudas sebagai rasul

Tuhan Yesus masuk dan keluar di antara kita

Masuk dan keluar di antara orang-orang adalah sebuah ungkapan untuk secara terbuka menjadi bagian dari kelompok. AT: "Tuhan Yesus tinggal di antara kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Bermula dari baptisan Yohanes

kata benda "baptisan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Arti-arti yang memungkinkan 1) "bermula dari ketika Yohanes membaptis Yesus" atau 2) "bermula dari ketika Yohanes membaptis orang-orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Sampai hari ketika Ia diangkat dari antara kita

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sampai hari ketika Yesus meninggalkan kita dan naik ke surga" atau "sampai hari ketika Tuhan mengangkat Dia dari kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mereka mengusulkan dua orang

Kata "mereka" mengacu pada semua orang percaya yang hadir. AT: "mereka mengusulkan dua orang yang memenuhi syarat yang diajukan Petrus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Yusuf yang disebut Barsabas yang juga dipanggil Yustus

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yusuf, yang orang-orang panggil Barsabas dan Yustus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://id/ta/man/translate/translate-names)

Tautan: