id_tn_l3/2th/01/06.md

1.2 KiB

Pernyataan Terkait:

Paulus melanjutkannya dengan berbicara tentang keadilan Allah.

adil bagi Allah

"Allah itu benar" atau "Allah itu adil"

bagi Allah untuk mengembalikan penderitaan kepada mereka yang membuatmu menderita, tetapi memberi kelegaan kepada kamu

Kata "mengembalikan" di sini merupakan kiasan yang berarti menyebabkan seseorang mengalami hal yang sama dengan yang telah mereka lakukan kepada orang lain. Terjemahan lainnya : "bagi Allah untuk membuat menderita mereka yang membuatmu menderita, dan memberi kelegaan kepada kamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kelegaan kepada kamu

Anda dapat membuatnya jelas bahwa Allah adalah satu-satunya yang menyediakan kelegaan. Terjemahan lainnya : "bagi Allah untuk menyediakan kelegaan bagimu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

para malaikat kekuasaanNya

"para malaikatNya yang sangat kuat"

Dalam api yang menyala-nyala, Ia akan melakukan pembalasan kepada mereka yang tidak mengenal Allah dan mereka yang

"Ia akan menghukum dengan api yang menyala-nyala mereka yang tidak mengenal Allah dan mereka yang" atau "Kemudian dengan api yang menyala-nyala, Ia akan menghukum mereka yang tidak mengenal Allah dan mereka yang"