id_tn_l3/2sa/24/17.md

900 B

aku telah berbuat dosa. aku telah membuat kesalahan 

Ungkapan-ungkapan ini memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk menekankan arti. Terjemahan lain: "aku telah melakukan dosa yang mengerikan" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Tetapi, apakah yang diperbuat domba-domba ini? 

Daud menggunakan pertanyaan dan membandingkan orang dengan domba untuk menekankan bahwa mereka tidak melakukan kesalahan. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "orang-orang biasa ini tidak melakukan sesuatu yang salah." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Biarlah tangan-Mu menimpaku dan kaum keluargaku saja 

Kata "tangan" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada kekuasaan. Terjemahan lain: "Hukumlah aku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)