id_tn_l3/2sa/20/20.md

837 B

Sama sekali tidak. Jauhlah aku dari ...

Ia mengulang frasa ini untuk menekankan bahwa ini adalah sesuatu yang tidak akan ia lakukan. Terjemahan lain: "Sungguh-sungguh, sungguh, aku tidak akan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

aku dari membinasakan dan memusnahkan

Ini merujuk untuk menghancurkan kota. Ini mungkin dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "bahwa aku harus membinasakan atau menghancurkan kotamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

membinasakan atau menghancurkan

Kedua frasa ini berarti untuk menghancurkan. Dalam frasa pertama "menghancurkan" dikatakan seolah-olah itu "menelan." Ini dapat digabungkan. Terjemahan lain: "meruntuhkan atau menghancurkan" atau "membinasakan" kota (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)