id_tn_l3/2ch/31/15.md

1.4 KiB

2 Tawarikh 31: 15

Eden, Minyamin, Yesua, Semaya, Amarya dan Sekhanya

Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

di bawah Eden... di kota-kota para imam

Kata "di bawah" adalah sebuah ungkapan yang berarti di bawah kekuasaan seseorang. Terjemahan lain: "Eden... membantu Kore di kota-kota para imam" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Mereka memberi kepercayaan penuh kepada para pejabat untuk memberi.

"Kewajiban mereka untuk memberi" atau "mereka memberi dengan setia"

kepada saudara mereka

kata "saudara laki-laki" digambarkan sebagai "sesama imam. Terjemahan lain: "kepada sesama imam" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

bagian demi bagian

"kelompok demi kelompok"

keduanya penting dan tidak penting

Kata "penting" dan "tidak penting" digunakan secara bersamaan dengan arti "semua orang."  Terjemahan lain: "untuk mereka termasuk yang penting dan tidak penting (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-merism)

yang penting dan tidak penting---baik orang dewasa maupun anak-anak

Ini dinyatakan secara tidak langsung tua dan muda. Ini bisa diulangi untuk menghilangkan jumlah kata sifat. Terjemahan lain: "mereka yang tua dan yang muda" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit danrc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj)