id_tn_l3/2ch/30/09.md

1.3 KiB

jika kamu kembali dan mematuhi TUHAN

"Kembali kepada Tuhan" diartikan menyerahkan diri kepada-Nya lagi. Terjemahan lain: "Jika kamu menyerahkan diri lagi kepada TUHAN" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan dari orang-orang lain yang menangkap mereka  

"mendapat belas kasihan" adalah gambaran dari mengalami kasih sayang. Sedangkan "yang memimpin mereka" berarti seseorang yang memimpin mereka akan menunjukkan kepada mereka belas kasihan. Terjemahan lain: "saudara-saudaramu laki-laki dan anak-anakmu akan mengalami kasih sayang dari orang-orang yang membawa mereka ke penjara" atau "mereka yang membawa saudara-saudaramu dan anak-anakmu pergi sebagai tahanan akan bersikap baik kepada mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tidak akan memalingkan wajah-Nya darimu  

disini "memalingkan wajah-Nya darimu" berarti menolak  mereka dan menolak untuk melindungi mereka. Terjemahan lain: "tidak akan menolakmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

jika kamu kembali kepada-Nya  

"Kembali kepada-Nya" memberikan arti menyerahkan diri kepada-Nya lagi. Terjemahan lain: "Jika kamu menyerahkan diri lagi kepada-Nya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)