id_tn_l3/2ch/10/15.md

1.6 KiB

Dengan demikian raja tidak mendengarkan rakyat

Di sini "mendengarkan rakyat" menggambarkan ketidakpeduliannya akan apa yang mereka katakan atau sebenarnya tentang melakukan apa yang mereka minta. Terjemahan lain: "Maka raja tidak melakukan apa yang telah diminta oleh rakyat kepadanya untuk dilakukan" atau "maka raja mengabaikan rakyatnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

hal ini adalah sebuah perubahan dalam kejadian-kejadan yang dilakukan oleh Allah

Ini merupakans suatu penggambaran dan dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Allah membuat hal-hal ini terjadi seperti ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

bahwa TUHAN akan memenuhi perkataan-Nya ... Nebat

"bahwa TUHAN mungkin akan melakukan sesuai dengan pesan yang Ia katakan kepada Ahia, orang Silo, untuk memberikan pesan kepada Yerobeam, anak laki-laki Nebat" atau "Bahwa TUHAN mungkin melakukan apa yang telah ia sampaikan untuk Ia lakukan ketika Ia berkata kepada Ahia orang Silo untuk menyampaikan pesan kepada Yerobeam anak Nebat."

bahwa TUHAN akan memenuhi perkataan-Nya

Penggambaran "memenuhi" berarti untuk melakukan apa yang telah ia katakan untuk dilakukan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

perkataan Ahia, orang Silo yang disampaikan kepada Yerobeam, anak Nebat

Ini mengarah kepada pesan-pesan yang Allah berikan kepada Ahia untuk diceritakan kepada Yerobeam.

Ahia, orang Silo .... Yerobeam, anak Nebat

Lihat terjemahan nama-nama ini dalam 2 Tawarikh 9:29. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)