id_tn_l3/1sa/22/15.md

1.3 KiB

Saat itu bukan pertama kalinya aku berdoa dan meminta kepada Allah baginya. 

Ahimelekh menanyakan pertanyaan ini kepada dirinya sendiri sebelum Saul datang menanyakannya, kemudian dengan cepat menjawabnya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat. Terjemahan lain: "Ini bukan pertama kalinya Aku telah berdoa kepada Allah untuk membantu Daud." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sekali-kali tidak

Ungkapan ini berarti "Pasti tidak!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Janganlah raja menetapkan tuduhan kepada hambamu ini dan kepada seluruh kaum keluargaku. Sebab, hambamu ini tidak mengetahui tentang semuanya itu

Ahimelekh mengatakan dirinya sendiri dalam orang ketiga sebagai seorang "hamba". Ahimelekh juga mengarahkan Saul dalam orang ketiga sebagai "raja." Ahimelekh mengatakan seperti ini untuk menunjukkan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: "Tolong, raja Saul, jangan menganggap aku, hambamu, atau siapapun dirumah keluargaku merasa bersalah. Sebab aku tidak mengetahui apa-apa."(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

Tuduhan 

menganggap seseorang merasa bersalah

Kepada seluruh kaum keluargaku.

Di sini "kaum" menggambarkan "keluarga". Terjemahan lain: "kepada seluruh kaum keluargaku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)