id_tn_l3/1pe/02/11.md

1.8 KiB

Informasi Umum:

Petrus berbicara tentang cara hidup orang Kristen.

orang asing dan orang buangan

Dua kata ini mempunyai arti yang sama. Petrus berbicara kepada pembacanya sebagai orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari rumah mereka. Lihat bagaimana "orang asing" diterjemahkan dalam 1 Petrus 1:1. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet danrc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

untuk menjauhkan diri dari keinginan daging

Ide dari daging mengarah kepada dosa-dosa dari manusia. AT: "untuk tidak menyerah kepada keinginan-keinginan dosa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

berperang melawan jiwamu

kata "jiwa" mengarah kepada kehidupan rohani sesorang. Petrus mengatakan bahwa prajurit-prajurit yang penuh dengan dosa mencoba untuk menghancurkan kehidupan rohani orang-orang percaya. AT: "mencari untuk merusak kehidupan rohani kamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy danrc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kamu harus mempunyai tingkah laku yang baik

kata benda abstrak "perilaku" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. AT: "kamu harus berperilaku dengan baik" atau " kamu harus berperilaku dalam jalan yang benar"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Jika mereka berbicara tentang kamu seperti

"jika mereka menuduh kamu"

Mereka akan melihat perbuatan-perbuatan baikmu

kata benda abstrak "perbuatan" dapat diterjemahkan ke dalam kata kerja. AT: "Mereka akan melihat hal-hal yang baik yang kamu lakukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

pada hari kedatanganNya

"pada hari Ia datang." Ini mengarah pada hari saat Tuhan akan menghakimi semua orang. AT: "ketika Ia datang untuk menghakimi semua orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)