id_tn_l3/1jn/04/17.md

2.0 KiB

Karena inilah, kasih ini telah dijadikan sempurna di antara kita, sehingga kita akan mendapatkan keyakinan diri

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Kemungkinan arti adalah 1) "Karena ini" mengacu pada 1 Yohanes 4:16. AT: "Karena siapapun yang tinggal di dalam kasih Allah dan Allah di dalam dia, Allah akan menjadikan kasihNya utuh, dan dia dapat meyakinkan diri" atau 2) "karena ini" mengacu pada "kita dapat meyakinkan diri." AT: "Kita meyakinkan diri bahwa Allah akan meneriman kita pada hari penghakiman pada semua orang, sehingga dia telah menjadikan kasih kita sempurna" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kasih ini telah dijadikan sempurna di antara kita

Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah menjadikan kasihNya utuh kepada kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

karena seperti Dia, yang ada di dalam dunia ini

"karena hubungan ini bahwa Yesus telah bersama dengan Allah memiliki hubungan yang sama kita miliki di dalam Allah pada dunia ini"

Sebaliknya, kasih yang sempurna melepaskan ketakutan

Di sini "kasih" digambarkan sebagai seseorang dengan kekuatan yang dapat menghapus ketakutan. Kasih Allah sempurna. AT: "tetapi ketika kasih kita sempurna, kita tidak akan berlama-lama ketakutan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

karena ketakutan berhubungan dengan hukuman

"karena kita akan menjadi takut hanya dengan berpikir bahwa Dia akan menghukum kita".

Tetapi seorang yang takut tidak akan membuatnya sempurna di dalam kasih

Ini bisa disusun kedalam bentuk aktif. AT: "tetapi ketika seseorang takut bahwa Allah akan menghukum dia, kasihnya menjadi tidak sempurna" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata Terjemahaan