forked from chrisjarka/id_tn_l3
39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat: 9-10
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Malaikat itu lanjut berbicara. Di sini dia menjelaskan arti dari tujuh kepala dari binatang buas yang perempuan itu tunggangi.
|
||
|
|
||
|
# Ini perlunya memiliki akal yang mengandung hikmat
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak dari "akal" dan "hikmat" dapat diungkapkan dengan "berpikir" dan "bijaksana" atau "dengan kebijaksanaan". Mengapa pemikiran yang bijaksana dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Pemikiran yang bijaksana dibutuhkan supaya dapat memahami ini" atau "Kamu perlu berpikir dengan bijaksana supaya dapat memahami ini" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Ini perlunya
|
||
|
|
||
|
"Ini membuatnya diperlukan"
|
||
|
|
||
|
# ketujuh kepala adalah ketujuh gunung
|
||
|
|
||
|
Di sini "adalah" berarti "diartikan" atau "menggambarkan".
|
||
|
|
||
|
# Lima raja sudah jatuh
|
||
|
|
||
|
Malaikat itu berbicara tentang kematian sebagai kejatuhan. AT: "Lima raja telah mati" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# yang satu ada
|
||
|
|
||
|
"yang satu adalah raja sekarang" atau "satu raja masih hidup sekarang"
|
||
|
|
||
|
# yang satu ada dan yang lain belum datang; dan jika ia datang
|
||
|
|
||
|
Belum kunjung datang/ada dikatakan sebagai belum datang. AT: "yang lain belum menjadi raja; ketika dia menjadi raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ia akan datang seketika saja
|
||
|
|
||
|
Malaikat itu berbicara tentang seseorang yang terus menjadi raja yang seolah-olah dia tetap dalam satu tempat. AT: "dia dapat menjadi raja untuk sebentar saja" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|