Thu Jan 03 2019 18:14:05 GMT-0400 (Paraguay Standard Time)

This commit is contained in:
wendyc 2019-01-03 18:14:07 -04:00
parent b5f9ac0578
commit e2c564a92f
7 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "jefe, principal-V",
"title": "Jefe, principal",
"body": "Los términos \"jefe\" y \"principal\" se refieren al más poderoso o más importante líder de un grupo en particular.\n- Ejemplos de esto incluye \"músico principal\", \"jefe sacerdotal,\" y \"cobrador de impuestos principal,\" y \"gobernante principal.\" \n- También puede ser usado para la cabeza de una familia en específico, como en Genesis 36 donde ciertos hombres son nombrados como \"jefes\" de sus clanes familiares. En este contexto, el término \"jefe\" puede ser traducido como \"líder\" o \"patriarca.\"\n- Cuando es usado para describir un sustantivo, este término puede ser traducido como \"dirigente\" o \"en el poder,\" como \"músico dirigente\" o \"sacerdote en el poder.\""
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "sacerdotes principales-V",
"title": "Sacerdotes principales",
"body": "Los sacerdotes principales eran líderes religiosos judíos importantes durante el tiempo en que Jesús vivió en la tierra.\n- Los sacerdotes principales eran responsables de todo lo necesario para los servicios de adoración en el templo. Ellos también estaban a cargo del dinero que se daba al templo.\n- Ellos estaban más altos en rango y poder que los sacerdotes ordinarios. Solo el sumo sacerdote tenía más autoridad.\n- Los sacerdotes principales eran algunos de los principales enemigos de Jesús y ellos influenciaron fuertemente a los líderes romanos para arrestarlo y asesinarlo.\n\nSugerencias para la traducción:\n- El término \"sacerdotes principales\" también puede ser traducido como \"sacerdotes dirigentes\" o \"sacerdotes en el poder.\" \n- Asegúrese de que este término es traducido diferente al término \"sumo sacerdote.\""
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "hijos, hijo, hija-V",
"title": "Hijos, hijo, hija",
"body": "En la Biblia, el término \"hijo\" suele ser usado generalmente para referirse a alguien que es de edad temprana, incluyendo a un infante. El término \"hijos\" es la forma plural y también tiene muchos usos figurados.\n- En la Biblia, discípulos o seguidores son a veces llamados \"hijos.\"\n- A menudo el término \"hijos\" es usado para referirse a los descendientes de una persona.\n- La frase \"hijos de\" puede referirse a ser caracterizado por algo. Algunos ejemplos de esto serían: \n- hijos de luz\n- hijos de obedicencia\n- hijos del diablo\n- Este término puede también referirse a personas que son como hijos espirituales. Por ejemplo, \"hijos de Dios\" se refiere a personas que pertenecen a Dios por la fe en Jesús.\n\nSugerencias para la traducción: \n- El término \"hijos\" puede ser traducido como \"descendientes\" cuando está refiriéndose a los bisnietos, tataranietos, etc. de alguien.\n- Dependiendo del contexto, \"hijos de\" puede ser traducido como \"personas que tienen las características de\" o \"personas que se comportan como.\"\n- Si es posible, la frase: \"hijos de Dios\" debe ser traducido literalmente ya que un tema bíblico importante es que Dios es nuestro Padre celestial. Una posible traducción alterna sería \"personas que pertenecen a Dios\" o \"hijos espirituales de Dios.\"\n- Cuando Jesús llama \"hijos\" a sus discípulos , esto también puede ser traducido como \"queridos amigos\" o \"mis amados discípulos.\"\n- Cuando Pablo y Juan se refieren a los creyentes en Jesús como \"hijos,\" esto también puede ser traducido como \"queridos compañeros creyentes.\"\n- La frase \"hijos de la promesa\" puede ser traducido como \"personas que han recibido lo que Dios les prometió.\""
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "Cristo, Mesías-V",
"title": "Cristo, Mesías",
"body": "Los términos \"Mesías\" y \"Cristo\" significan \"El Ungido\" y se refieren a Jesús, el Hijo de Dios. \n- Ambos \"Mesías\" y \"Cristo\" son usados en el Nuevo Testamento para referirse al Hijo de Dios, a quien Dios el Padre señaló para gobernar como rey sobre Su pueblo, y para salvarlos del pecado y la muerte.\n- En el Antiguo Testamento, los profetas escribieron profecías sobre el Mesías cientos de años antes de que Él viniera a la tierra. \n- A menudo una palabra con el significado de \"ungido\" es usada en el Antiguo Testamento para referirse al Mesías que vendría.\n- Jesús cumplió muchas de estas profecías e hizo muchas obras milagrosos que probaron que Él es el Mesías; el resto de estas profecías se cumplirán cuando Él regrese. \n- La palabra \"Cristo\" es usada a menudo como título, como en \"el Cristo\" y \"Cristo Jesús.\"\n- \"Cristo\" también vino a ser usado como parte de su nombre, como \"Jesucristo.\"\n\nSugerencias para la Traducción: \n- Éste término puede ser traducido usando su significado: \"El Ungido\" o \"El Salvador Ungido de Dios.\"\n- Muchos lenguajes usan una palabra transliterada (transcrita) que se parece a o suena como \"Cristo\" o \"Mesías.\""
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "cristiano-V",
"title": "Cristiano",
"body": "Algún tiempo después que Jesús volvió al cielo, la gente se inventó el nombre de \"cristiano\" el cual significa \"seguidor de Cristo.\"\n- Fue en la ciudad de Antioquía donde los seguidores de Jesús fueron llamados \"cristianos \" por primera vez.\n- Un cristiano es una persona que cree que Jesús es el Hijo de Dios, y que confía que Jesús lo salva de sus pecados. \n- En nuestros tiempos modernos, a menudo el término \"cristiano\" es usado para alguien que se identifica con la religión cristiana, pero quien realmente no está siguiendo a Jesús. Esto no es el significado de \"cristiano\" en la Biblia.\n- Debido a que el término \"cristiano\" en la Biblia siempre se refiere a alguien que verdaderamente cree en Jesús, un cristiano también es llamado \"creyente.\"\n\nSugerencias para la Traducción:\n- Éste término pudiera ser traducido como \"seguidor de Cristo\" o quizás algo como \"persona de Cristo.\"\n- Asegúrese de que la traducción de este término sea traducida de forma diferente a los términos usados para discípulo o apóstol.\n- Tenga cuidado de traducir este término con una palabra que pueda referirse a todos los que creen en Jesús, no solo ciertos grupos.\n- También considere cómo este término es traducido en una traducción bíblica en un lenguaje local o nacional."
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "crónicas-V",
"title": "Crónicas",
"body": "El término \"crónicas\" se refiere a un registro de eventos escrito a través de un período de tiempo. \n- Dos libros del Antiguo Testamento son llamados \"Primer Libro de las Crónicas\" y \"Segundo Libro de las Crónicas.\"\n- Los libros llamados \"Crónicas\" registran parte de la historia del pueblo israelita, comenzando con una lista de personas en toda generación desde Adán. \n- El \"Primer Libro de las Crónicas\" registra el fin de la vida del Rey Saúl y los eventos del reinado del Rey David.\n- El \"Segundo Libro de las Crónicas\" registra el reinado del Rey Salomón y de varios otros reyes, incluyendo la construcción del templo y la separación del reino norteño de Israel del reino sureño de Judá.\n- El final de 2 Crónicas desccribe el comienzo del exilio babilónico."
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "iglesia, Iglesia-V",
"title": "Iglesia",
"body": "En el Nuevo Testamento, el término \"iglesia\" se refiere a un grupo local de creyentes en Jesús que regularmente se reunía para orar y escuchar la palabra de Dios predicada. El término \"la Iglesia\" a menudo se refiere a todos los cristianos.\n- Este término literalmente se refiere a una asamblea o congregación de personas \"llamadas\" que se reúnen con un propósito especial. \n- Cuando este término es usado para referirse a todos los creyentes en todo lugar en el cuerpo completo de Cristo, algunas traducciones bíblicas escriben en mayúscula la primera letra (\"Iglesia\") para disinguirla de la iglesia local.\n- A menudo los creyentes en una ciudad particular se reunían en la casa de alguien. A estas iglesias locales se les dio el nombre de la ciudad tal como \"la iglesia de Éfeso.\"\n- En la Biblia, \"iglesia\" no se refiere a una edificación.\n\nSugerencias para la traducción:\n- El término \"iglesia\" podría ser traducido como \"reunión\" o \"asamblea\" o \"congregación\" o \"aquéllos que se reúnen juntamente.\"\n- La palabra o frase que es usada para traducir este término también debe poder referirse a todos los creyentes, no solamente un pequeño grupo.\n- Asegúrese de que la traducción de \"iglesia\" no solo se refiere a una edificación.\n- El término usado para traducir \"asamblea\" en el Antiguo Testamento también podría ser usado para traducir este término.\n- También considere cómo está traducido en una traducción bíblica local o nacional."
}
]