1.2 KiB
Yeremia 44:26
keseluruhan Yehuda
Di sini "Yehuda" menunjukkan kepada umat. Terjemahan lain: "semua orang Yehuda" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
NamaKu tidak lagi akan disebut oleh mulut orang-orang Yehuda di seluruh tanah Mesir
Di sini "nama" mewakili seluruh keberadaan TUHAN. Dan, "mulut" mewakili keseluruhan orang itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada orang Yehuda yang tinggal di tanah Mesir akan menyebutKu lagi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Sebagaimana TUHAN Allah hidup
"tentu saja TUHAN Allah masih hidup." Orang-orang menggunakan ungkapan ini untuk menunjukkan bahwa apa yang mereka katakan selanjutnya adalah benar. Ini adalah cara untuk membuat janji yang sungguh-sungguh. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "Sebagaimana TUHAN hidup" Yeremia 4:2. Terjemahan lain: "Aku sungguh-sungguh bersumpah" atau "Saya bersumpah demi TUHAN Allah" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)