forked from WA-Catalog/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
General Information:
Yahweh is speaking about how he cared for Israel.
it was I who taught Ephraim to walk
Yahweh refers to Israel as a small child whom he taught to walk. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
lifted them up by their arms
This expression continues the metaphor. AT: "took care of them"
I led them with cords of humanity, with bands of love
Yahweh loved his people in ways that they as humans could understand and appreciate. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
I was to them like someone who eased the yoke on their jaws
Yahweh is speaking of the nation of Israel as a hardworking animal whose work he made easier. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
I bent down to them and fed them
This expression continues the metaphor in which Israel is pictured as a young child. It may mean that Yahweh provided for all their physical needs.