en_tn/ezk/16/17.md

1.3 KiB

General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

male figures

"statues of men" or "idols that look like men"

you did with them as a prostitute would do

Possible meanings are 1) this is a polite way to say the young woman was sleeping with the male figures. AT: "you slept with them" or 2) this is a metaphor in which Yahweh speaks of her worshiping the figures as if she were sleeping with them. AT: "you worshiped them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

made with fine flour, oil, and honey

This can be stated in active form. AT: "bread that I made with fine flour, oil, and honey" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

set before them

"placed as an offering in front of them"

translationWords