forked from WA-Catalog/en_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied
|
|
|
|
These two lines have the same meaning and are used together to emphasize what is said. They can be combined. Alternate translation: "A person is satisfied by the results of the good things that he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# the fruit of his mouth
|
|
|
|
This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that came from his mouth. Alternate translation: "his wise speech" or "his good words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# one's stomach is filled
|
|
|
|
This speaks of a person being satisfied or content by the result of what they have said as if they had eaten and become satisfied" Alternate translation: "a person is satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the harvest of his lips
|
|
|
|
This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that is harvested. Alternate translation: "his wise speech" or "his good words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# he is satisfied
|
|
|
|
"he is pleased"
|
|
|