forked from WA-Catalog/en_tn
619 B
619 B
make my heart rejoice
Here the "heart" represents the person's feelings or emotions. Alternate translation: "make me feel joyful" or "make me glad" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
then I will give back an answer to the one who mocks me
Here "answer" does not mean to answer a question. It means to respond or to reply to someone who is mocking. How this relates to the clause before it can be made clear. Alternate translation: "then I will reply to the one who mocks me by telling him about you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
mocks
makes fun of someone, especially in a cruel way