forked from WA-Catalog/en_tn
868 B
868 B
Steadfast love and faithfulness preserve the king
The abstract nouns "love" and "faithfulness" can be stated with the verb "love" and the adjective "faithful." This can also be stated in active form. Alternate translation: "The king preserves himself by loving Yahweh without ceasing and by being faithful to him" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive and rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)
preserve the king
keep the king safe from harm
he makes his throne strong by love
Here "throne" represents the king's power to rule. The abstract noun "love" can be stated as a verb. Also, this can be stated in active form. Alternate translation: "he ensures that he will rule for a long time by loving others" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)