forked from WA-Catalog/en_tn
795 B
795 B
It came about
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Pelatiah son of Benaiah
This is the name of a man. See how you translated this in Ezekiel 11:1. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
I fell on my face
"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom and rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)
Alas, Lord Yahweh
The word "Alas" is an exclamation that expresses fear and sadness. Alternate translation: "Oh no, Lord Yahweh" or "Ah, Lord Yahweh" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-exclamations)