forked from WA-Catalog/en_tn
997 B
997 B
It is not good to ... to the righteous person
These phrases can be written in positive form. AT: "It is good to treat the wicked person as he deserves, and to be just to the righteous person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)
A fool's lips bring
Here the fool is referred to by his "lips" to emphasize what he says. AT: "what a fool says brings" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
bring
"cause"
his mouth invites a beating
This speaks of the fool saying things that cause people to want to beat him as if he were inviting them to beat him. AT: "his mouth makes people want to beat him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
his mouth
Here what the fool says is referred to as his "mouth." AT: "what he says" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)