forked from WA-Catalog/en_tn
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:angry]]
|
|
* [[en:tw:israel]]
|
|
* [[en:tw:jealous]]
|
|
* [[en:tw:moses]]
|
|
* [[en:tw:nation]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **Moreover, I say, "Did Israel not know?"** - Paul uses a question for emphasis. The word "Israel" refers to the people who lived in the nation of Israel. AT: "Again I tell you the people of Israel did know the message." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
|
* **First Moses says, "I will provoke you...I will stir you up...** - This means that Moses wrote down what God said. "I" refers to God, and "you" refers to the Israelites. AT: "First Moses says that God will provoke you...God will stir you up...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]], [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]])
|
|
* **by what is not a nation** - AT: "by those you do not consider to be a real nation" (see UDB) or "by people who do not belong to any nation"
|
|
* **By means of a nation without understanding** - AT: "by a nation with people that do not know me or my commands"
|
|
* **I will stir you up to anger** - AT: "I will make you angry"
|
|
* **you** - This refers to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]])
|