en_tn/num/30/01.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • When anyone makes a vow to Yahweh, or swears an oath to bind himself with a promise - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens thought in the first. AT: "When anyone promises Yahweh he will do something" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • to bind himself with a promise - "promises to do something"
  • he must not break his word. He must keep his promise - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens thought in the first. AT: "he must do what he promised to do" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • he must not break his word - AT: "he must do what he promised to do" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes and :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • that comes out of his mouth - AT: "that he says" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)