1.6 KiB
call to mind
"think about"
your accomplishments
"all that you have accomplished" or "all the great things you have done"
spread my hands out to you
What one does with one's body here is a metonym for the purpose of doing so. The Israelites would commonly pray while standing with their hands raised and spread out at their sides. AT: "pray to you with my hands lifted up at my sides" (See: :en:ta:vol2:translate:figs-metonymy)
my soul thirsts for you in a parched land
The psalmist speaks of wanting to be with God as if he were in a parched land and he also was about to die of thirst. AT: "I want to be with you the way a person in a parched land who is very thirsty wants water" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
my soul thirsts for you
The psalmist desires to know Yahweh. The intensity of his desire to know Yahweh is like one who is very thirsty. AT: "I long for you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
my soul
The soul is a metonym for the person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
parched land
A land where everything has died because there is no water.
Selah
This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in Psalms 3:2. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate)