forked from WA-Catalog/en_tn
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# you who fear my name
|
|
|
|
Here "my name" stands for Yahweh himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the sun of righteousness will rise with healing in its wings
|
|
|
|
This can mean 1) Yahweh, who always acts righteously, will come and heal his people on that day or 2) on that day Yahweh will reveal the people's righteousness and heal them.
|
|
|
|
# healing in its wings
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the act of healing someone is spoken of as if it were an object that the sun carried to people by means of its wings or 2) the healing takes place under the wings, that is, in the security God gives his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# wings
|
|
|
|
It was common in the Ancient Near East to speak of the sun as if it had wings, with which it moved across the sky. Possible meanings are 1) the sun's life-giving rays of light are spoken of as if they were its wings or 2) the wings are said to cover God's people so as to give them peace and safey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# You will go out, and you will leap like calves from the stall
|
|
|
|
Here the redeemed people of Yahweh are spoken of as if they were young bulls released from their stalls, allowed to go out into their pasture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|