forked from WA-Catalog/en_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# Write ... in the name of the king
|
|
|
|
Writing something in the king's name represents writing it with his authority, or writing it as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# For the decree ... ring cannot be revoked
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "For no one can revoke the decree ... ring" or "For no one can cancel the decree ... ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# For the decree ... ring cannot be revoked
|
|
|
|
The information given between the words "decree" and "cannot" is the reason that the king cannot revoke Haman's decree. It can be shown clearly that it was the reason with the word "because." Alternate translation: "For I cannot revoke the decree that has already been written, because it was written in the king's name and sealed with the king's ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# decree that has already been written in the king's name
|
|
|
|
Writing something in the king's name represents writing it with his authority, or writing it as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|