forked from WA-Catalog/en_tn
664 B
664 B
Now
Here the teacher shifts from warning about the adulteress to giving advice.
listen to me ... do not turn away from listening
These two phrases express the same idea to make the student pay attention. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)
do not turn away from listening
The writer speaks of stopping an action as if the person physically turned away from it. Alternate translation: "do not stop listening" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
the words of my mouth
Here the word "mouth" represents the person who is speaking. Alternate translation: "my words" or "what I am saying" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)