1.8 KiB
sacrifices of praise
Praise is spoken of as if it were a sacrifice of animals or incense. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
praise that is the fruit of lips that acknowledge his name
"Fruit" here is an idiom for "result" or "outcome." AT: "praise that is the result of people who acknowledge his name" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
lips that acknowledge his name
Here “lips” represents people who speak. AT: “the lips of those who acknowledge his name” or “those who acknowledge his name” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
his name
A person's name represents that person. AT: "him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Let us not forget doing good and helping one another
This can be stated in positive form. AT: "Let us always remember to do good and help others" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)
with such sacrifices
Doing good and helping others is spoken of as if they were sacrifices on an altar. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
keep watch over your souls
The believers' souls, that is, the believers' spiritual well-being, are spoken of as if they were objects or animals that guards could keep watch over. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
not with groaning
Here "groaning" stands for sadness or grief. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)