en_tn/2ti/03/10.md

1.9 KiB

you have followed my teaching

Paul speaks of giving close attention to these things as if one were physically following them as they moved. AT: "you have observed my teaching" or "you have payed close attention to my teaching" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

teaching

"instruction"

conduct

"way of life"

longsuffering

"patience with people"

patience

"endurance in difficult situations"

Out of them all, the Lord rescued me

Paul speaks of God having stopped him from suffering these hardships and dangers as if God had carried him out of a physical location. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

to live in a godly manner in Christ Jesus

"to live godly lives as followers of Jesus"

will be persecuted

This can be stated in active form. AT: "will certainly have to endure persecution" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

impostors

"deceivers" or "people who pretend to be different than they really are"

will go from bad to worse

"will become even more evil"

leading others and themselves astray

"Astray" here is a metaphor, as if they are moving off of the correct pathway and onto the wrong pathway. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords