1.5 KiB
General Information:
Yahweh continues speaking to Moses.
my anger will be kindled against them
Yahweh compares his anger to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy whatever makes him angry. This can be stated in active form. AT: "I will kindle my anger against them" or "I will become angry with them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
I will hide my face from them
This is an idiom. AT: "I will not help them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
they will be devoured
This can be stated in active form. AT: "I will devour them" or "I will allow their enemies to devour them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
devoured
This is a metaphor for "completely destroyed." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Many disasters and troubles will find them
This describes the disasters and troubles as if they were human. AT: "They will experience many disasters and troubles" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
Have these disasters not come upon us ... midst?
This describes the disasters and troubles as if they were human. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "These disasters are destroying me ... midst." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
our God is not in our midst
"God is no longer protecting us" or "God has left us alone"