forked from WA-Catalog/en_tn
885 B
885 B
You talk as a foolish woman
"You talk the way a stupid woman talks"
Should we receive the good from God and not receive the bad?
This rhetorical question represents a statement. Alternate translation: "We should certainly receive the bad from God as well as the good." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
receive the good
"benefit from all the good things"
the good
This represents all the good things that God gives us. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)
receive the bad
"suffer all the bad things without complaining"
the bad
This represents all the bad things that God makes or allows us to experience. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)
sin with his lips
Here "lips" represents the act of speaking. Alternate translation: "sin by speaking against God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)